The Early Modern Commons

Search Results for "translation"

Showing 1 - 20 of 151

Your search for posts with tags containing translation found 151 posts

Death of the author? Translation and the potential loss of authorship in Voltaire’s Commentaire historique

Voltaire’s autobiographical work, Commentaire historique sur les œuvres de l’auteur de La Henriade. Avec les pièces originales et les preuves (1776), is a text that challenges our understanding of the nascent autobiographical form at the end of...
From: Voltaire Foundation on 23 Jun 2022

Radical Translation as Direct Action

By Nigel Ritchie The transnational circulation of radical ideas of liberty, equality, and rights has deeply shaped European societies since the revolutionary period. But how did revolutionaries translate these terms across different national, geographical,...
From: Age of Revolutions on 13 Jun 2022

Álvares de Azevedo’s ‘Shadow of Don Juan’ [Sombra de Don Juan] | Luiz Guerra (Trans.)

Luiz Guerra is a Brazilian historian, researcher of medievalisms, and free-lance translator. His previous works include the first Portuguese edition of The Inheritance of Rome, by Chris Wickham. One of Luiz’s current freelance translation projects...

Álvares de Azevedo’s “Epitaph” | Leandro Machado (Trans.)

Translated by Leandro Machado, based in the northern part of Brazil, who originally trained as an architect, and is now a freelance translator who teaches Portuguese as a foreign language. Machado has previously translated some of Álvares de Azevedo’s...

Álvares de Azevedo’s “Memory of Dying” [Lembrança de Morrer] | Leandro Machado (Trans.)

Translated by Leandro Machado, based in the northern part of Brazil, who is an architect, freelance translator, and teaches Portuguese as a foreign language. Álvares de Azevedo Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831–52), referred to usually...

The problems with translating Voltaire two hundred and fifty years on

Voltaire’s Dictionnaire philosophique portatif in its German translation by Angelika Oppenheimer. My translation of Voltaire’s first (1764) version of Dictionnaire philosophique portatif appeared in 2020 under the imprint of Reclam. Mine is the...
From: Voltaire Foundation on 7 Apr 2022

The first German translation of Les Contes des fées

A longstanding scholarly consensus holds that German translations of Madame d’Aulnoy’s fairy tales did not appear until the second half of the eighteenth century, starting with Das Cabinet der Feen published in 1761-65 by Friedrich Immanuel Bierling.1...
From: Anecdota on 21 Feb 2022

1: The Year in Collecting (part 4)

The Hoyle I purchase at a German auction in late November has finally arrived. Before taking a close look at it, let's return to the December auction where I bought four lots, fourteen books, including the whist manuscript discussed in the last essay....
From: Edmond Hoyle, Gent. on 2 Feb 2022

Soneto: Palidá a Luz [Sonnet: Pale the Light] | Álvarez de Azevedo

A new translation by Stephen Basdeo, a historian and writer based in Leeds, United Kingdom. Álvares de Azevedo Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831–52), referred to usually as Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet....

“The Sonnets of Luis de Camões” (1803) by Viscount Strangford | Stephen Basdeo

Stephen Basdeo is a historian and lecturer based in Leeds, United Kingdom. He researches the life and work of Victorian novelists and journalists George W.M. Reynolds and Pierce Egan the Younger and has also published extensively on late eighteenth and...

Desânimo [“Dejection”] | Álvares de Azevedo and Luiz Guerra

Luiz Guerra is a Brazilian historian, researcher of medievalisms, and free-lance translator. His previous works include the first Portuguese edition of The Inheritance of Rome, by Chris Wickham. One of Luiz’s current freelance translation projects is...

Marketing Voltaire: Tobias Smollett and the first edition of Voltaire’s works in English translation

Authors – or rather authorial brand names – sell books. They also sell translations. From the 1730s onwards, the name ‘Voltaire’ was well enough known in England to ensure that translations of his work were many and various, even if their reception...
From: Voltaire Foundation on 2 Dec 2021

Já da Morte [“Already has Death”] | Álvares de Azevedo

By Stephen Basdeo, a historian and writer based in Leeds, United Kingdom. Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831–52), referred to usually as Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. Yet because his works have never been...

From Cyclopaedia to Encyclopédie: experiments in machine translation and sequence alignment

Figure 1. Title page from the 1745 prospectus of the first Encyclopédie project. This page image is taken from ARTFL’s ‘18th Volume’ of the Encyclopédie. It is well known that the Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts...
From: Voltaire Foundation on 23 Sep 2021

Galatea 101: Performing John Lyly in the 21st Century

Galatea (c.1584) enjoyed some more research and development with actors in August 2021, as it heads towards a production in collaboration with Wildworks, when director Emma Frankland gathered theatremakers at the 101 Outdoor Creation Space (thanks to...
From: Before Shakespeare on 20 Sep 2021

Galatea 101 #

Nadia Nadarajah and Brian Duffy tell us about their experiences working on the play Galatea, including translations into British Sign Language, exploring the character of the goddess Diana, and using physical communication and visual vernacular. The work...
From: Before Shakespeare on 19 Aug 2021

LONDON, BABY!

Meta Notebook 2 (2 Meta 2 Notebook) Last week, for the first time since I got AHRC funding just as a global pandemic hit, I finally managed to travel to The British Library to do some research! Just booking the research trip was an adventure in...
From: The Romantic Ridiculous on 3 Aug 2021

June 16

What was advertised in a colonial American newspaper 250 years ago this week? “Advertisements … are by him translated gratis.” When printer Henry Miller (Johann Heinrich Müller) moved to a new location in the spring of 1771, he placed advertisements...
From: The Adverts 250 Project on 16 Jun 2021

Working with Translations in the History of Political Thought

The Europa regina from Sebastian Münster’s Cosmographia (C16th).   As part of my project on ‘English republican ideas and translation networks in early modern Germany’, I look at the ways in which ideas from the English...
From: The History Woman's Blog on 4 May 2021

Defending the English Revolution in the German Lands

A German translation of Marchamont Nedham’s True state of the case of the Commonwealth (1654). In his study of the contemporary reception of the English Revolution in the German-speaking lands of continental Europe, Günter Berghaus stresses...
From: The History Woman's Blog on 29 Mar 2021

Page 1 of 8123456Last »

Notes on Post Tags Search

By default, this searches for any categories containing your search term: eg, Tudor will also find Tudors, Tudor History, etc. Check the 'exact' box to restrict searching to categories exactly matching your search. All searches are case-insensitive.

This is a search for tags/categories assigned to blog posts by their authors. The terminology used for post tags varies across different blog platforms, but WordPress tags and categories, Blogspot labels, and Tumblr tags are all included.

This search feature has a number of purposes:

1. to give site users improved access to the content EMC has been aggregating since August 2012, so they can look for bloggers posting on topics they're interested in, explore what's happening in the early modern blogosphere, and so on.

2. to facilitate and encourage the proactive use of post categories/tags by groups of bloggers with shared interests. All searches can be bookmarked for reference, making it possible to create useful resources of blogging about specific news, topics, conferences, etc, in a similar fashion to Twitter hashtags. Bloggers could agree on a shared tag for posts, or an event organiser could announce one in advance, as is often done with Twitter hashtags.

Caveats and Work in Progress

This does not search post content, and it will not find any informal keywords/hashtags within the body of posts.

If EMC doesn't find any <category> tags for a post in the RSS feed it is classified as uncategorized. These and any <category> 'uncategorized' from the feed are omitted from search results. (It should always be borne in mind that some bloggers never use any kind of category or tag at all.)

This will not be a 'real time' search, although EMC updates content every few hours so it's never very far behind events.

The search is at present quite basic and limited. I plan to add a number of more sophisticated features in the future including the ability to filter by blog tags and by dates. I may also introduce RSS feeds for search queries at some point.

Constructing Search Query URLs

If you'd like to use an event tag, it's possible to work out in advance what the URL will be, without needing to visit EMC and run the search manually (though you might be advised to check it works!). But you'll need to use URL encoding as appropriate for any spaces or punctuation in the tag (so it might be a good idea to avoid them).

This is the basic structure:

http://emc.historycarnival.org/searchcat?s={search term or phrase}

For example, the URL for a simple search for categories containing London:

http://emc.historycarnival.org/searchcat?s=london

The URL for a search for the exact category Gunpowder Plot:

http://emc.historycarnival.org/searchcat?s=Gunpowder%20Plot&exact=on

In this more complex URL, %20 is the URL encoding for a space between words and &exact=on adds the exact category requirement.

I'll do my best to ensure that the basic URL construction (searchcat?s=...) is stable and persistent as long as the site is around.